Wednesday, September 13, 2017

Sự Đơn Thuần Vô Cảm Mặt Trái Của Chữ Viết Tiếng Trung Qu��c Vào Thời Tiên Tiến

tình yêu ko sở hữu trái tim, thôn trang thiếu người. Bay mang một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng đầy đủ đều có thực và có nhẽ là cách thức giảng giải tất yếu về lối viết hiện đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc diễn tả ý nghĩa rộng rãi hơn là âm thanh nó mang đến, tạo nên sự khác biệt sở hữu tất cả ngôn ngữ khác trên toàn cầu. Nhưng hiện tại ở Trung Quốc, khi chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.

1 trong những điều đảng cộng sản Trung Quốc đã khiến lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc phương pháp đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách mạng". Cuộc tấn công này chủ yếu nhắm vào các tổ chức xã hội can hệ và niềm tin tôn giáo, nhưng tiếng nói cũng bị ảnh hưởng.

Sau canh tân, chữ "tình yêu" bị mẫu bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một tượng trưng với ý tức thị "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị cái bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

1 thí dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí não. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng với phần diễn tả hộp sọ tăng trưởng của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Nhận định về lý do dẫn đến sự giày đạp ko tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử cách đây không lâu.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế đầu tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dầu 1 số cá tính thư pháp hay biên thơ được thông minh để có thể dùng lối viết tắt 1 cách không chính thức theo thị hiếu tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn không thay đổi cho tới giai đoạn lịch sử vừa qua.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các trận đấu tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nài nỉ . Triều đại phong kiến rốt cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cùng hòa chống chọi chống lại các lãnh chúa để thống trị đất nước. trong khi quyết tâm Đánh giá các điểm yếu của Trung Quốc khi Đó, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vẳng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở thành lừng danh bởi sự đi lại của đảng cùng sản, đã đúc kết quan điểm tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn giản hóa chữ viết, đa dạng trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không với tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước hết http://tinhhoa.net/ và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước hết về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau Đó là năm 1964.

Học fake song song là nhà khảo cổ nổi tiếng trần Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến 1 trại lao động vào năm 1957. Vào khi khởi đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nằn nì và bị ép phải tự vẫn.

khi mà chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành rộng rãi tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được sử dụng ở Đài Loan và Hồng Kông. ngoài ra, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở nên hiện thực.

thuần tuý hay truyền thống?

khi quốc gia đông dân nhất thế giới kết nối phổ quát hơn sở hữu phần còn lại trên toàn cầu thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã mau chóng trở nên phổ quát. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải tuyển lựa giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên mặc nhiên hầu hết mọi người đều chọn lựa chữ viết đơn thuần. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi trái lại thiên hướng.

tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn cùng cấp thiết để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. đa dạng chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm biểu lộ tiếng nói tiên tiến mà bỏ qua phong cách thượng cổ, trong Đó nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối với các nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã gạn lọc câu chữ 1 phương pháp thận trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc thống nhất giữa các nhóm dân tộc phổ biến và cùng đồng ngôn ngữ trong 1 đất nước có kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là 1 tiếng nói chung ngay cả trong tao nhân của các quốc gia chẳng hề Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn tiêu dùng hàng nghìn ký tự Trung Quốc phối hợp sở hữu ký tự của riêng mình, các học giả Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước tiên họ phải thông suốt văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

No comments:

Post a Comment